【呪術廻戦3期 12話 】「ダントツで今期ベスト回!」仙台結界の神作画バトルで興奮がピークに達するアンジェロニキ【死滅回遊】【海外の反応】【英語学習】【英語解説】【英語字幕】【REACTS】

【呪術廻戦3期 12話 】「ダントツで今期ベスト回!」仙台結界の神作画バトルで興奮がピークに達するアンジェロニキ【死滅回遊】【海外の反応】【英語学習】【英語解説】【英語字幕】【REACTS】



【呪術廻戦3期 12話 】「ダントツで今期ベスト回!」仙台結界の神作画バトルで興奮がピークに達するアンジェロニキ【死滅回遊】【海外の反応】【英語学習】【英語解説】【英語字幕】【REACTS】

茶番 00:00
本編 00:42 あたりから

※英語字幕には間違っている箇所もあると思います。その際は訂正をご指摘いただけたらと思います(なるべく優しく指摘してね)
※元動画様へのチャンネル登録、高評価にもご協力ください!!
Michael Angelo

©芥見下々/集英社・呪術廻戦製作委員会

⊡この動画のテーマ
リアクション動画に英語字幕と日本語字幕を付けることによって、元の動画では得ることが出来ない「英語の勉強体験」を視聴者にお届けしています。アップロード者のアバター(本人)右上でリアクションを取り更に英単語なども解説していることから、この動画はYouTube規約の「元の動画に対してコメントを入れたリアクション動画」となっています。

⊡動画について
・動画は日本人の視聴者に見やすいよう、色彩の編集などをしています。また、適時ボイスチェンジャーで声なども変えています。

⊡この動画とチャンネルの教育的価値
・この動画は日本人向けに作られている教育的コンテンツです。この動画では効率的に英語を学ぶことが出来ます。日本人に解りやすいように日本語字幕をつけており、更に動画の上の部分には英単語の意味、そして動画の右の部分には英単語の詳しい解説や文化的な背景を、画像などを使って説明する箇所を設けています。英語字幕も同時につけることで、リスニング、シャドウイングなどをすることが出来、この動画を何回も視聴し英語を勉強する事で段々と英語を聞き取れるようになれます。

⊡動画右上のアバターキャラクターについて
ボイスチェンジャーで変成した声を使用し、動画の最後の部分に英語のレッスンを挿入しています。意図的に女性っぽい喋り方になるようにしています。
動画内にコメントやツッコミを入れることで、動画の内容が単調になる事を防ぎ、オリジナルのエンターテイメント性を動画に出しています。

⊡編集について
・なるべく単調にならないように、適時BGMや効果音を入れ、そして右上の部分には私の顔の動きを再現したアバターがリアクションをしています。
・動画は場面を適切にカットし、視聴者にとって見やすいように工夫をしています。

⊡許可について
本チャンネルで使用される動画は全て、元のクリエイター様から許可を頂いたもの、クリエイティヴコモンズの動画のみを使用しています。無許可のものはありませんが、不都合などありましたらご一報いただけると幸いです。

⊡YouTubeのチャンネル収益化ポリシーについて
この動画は実際に私が編集し、英語字幕、日本語字幕等を編集しています。更に、オリジナルキャラクターを右上に表示させ、私がVtuberとしてリアクションをしているオリジナルコンテンツとなります。本動画で使用されている字幕は全て私及びチャンネル協力者が考えたオリジナルのものであり、同じ翻訳は一切存在しません。
この動画の様に、英語字幕と日本語字幕を同時に表示し、更に単語や文化の背景についても解説している動画やチャンネルは他にありません。この解説が、私のチャンネルの大きなオリジナルコンテンツとなります。
更に、独創的、視聴者に面白いと思ってもらえるような意訳を心掛け、翻訳の深い理解の為に文化的な背景が必要だと判断した場合には、キャプションでその都度詳しい解説を挿入しています。このように、単調な繰り返しの多いコンテンツにならないようにチーム一丸となって制作しています。以上の事から、本チャンネルの動画は再利用されたコンテンツではありません。

⊡ Theme of this Video
This video adds English and Japanese subtitles to reaction videos, delivering an unparalleled “English learning experience” to viewers. With the uploader’s avatar (the creator) reacting and providing explanations, the video falls under YouTube’s guidelines for “reaction videos with comments on the original content.”

⊡ About the Video
To ensure Japanese viewers find it accessible, the video undergoes color editing and incorporates voice changers for varied voices.

⊡ Educational Value of this Video and Channel
Tailored for Japanese audiences, this video serves as educational content for efficient English learning. Japanese subtitles aid comprehension, and additional sections on the video display meanings of English words and detailed explanations with cultural backgrounds, using visuals. English subtitles enable listening and shadowing practice, leading to gradual improvement in English comprehension with repeated viewing and study.

⊡ Avatar Character in the Top-Right Corner of the Video
Using a voice changer, the avatar delivers an English lesson at the video’s end, intentionally adopting a feminine speaking style. The creator manages all aspects of video production, including comments and reactions to prevent monotony and infuse the video with original entertainment.

⊡ Editing
To keep viewers engaged, appropriate BGM and sound effects are added, and the avatar on the top-right reacts with facial expressions imitating the creator. The video is skillfully cut for easy viewing.

⊡ Permissions
All videos used in this channel have obtained permission from the original creators or are from Creative Commons sources. There are no unauthorized materials used; however, if any issues arise, please notify the creator.

⊡ YouTube Channel Monetization Policy
This video is genuinely edited by the creator, including English and Japanese subtitles. Additionally, the creator’s Vtuber character appears in the top-right corner, providing original reaction content. All subtitles in the video are original creations developed by the creator and channel collaborators, with no identical translations elsewhere. The video is unique in presenting both English and Japanese subtitles along with detailed explanations of words and cultural background. Detailed captions are inserted for a deeper understanding of translations when cultural contexts demand. The team works cohesively to ensure the content remains engaging and avoids monotony and excessive repetition. Consequently, the videos on this channel are not repurposed content.

View Comments (30)
  1. ※以下、コメントに際してのルール

    1. ネタバレしない!

    2. 誹謗中傷しない!

    3. ケンカしない!

    以上! 楽しく交流しませう

  2. YouTubeには自動翻訳で日本語字幕をつける機能があるので海外リアクターの動画をそれで見たことがあるのですが、口語というかスラングを直訳してるんだろうなという文章が多くて、大体の雰囲気を掴む程度のことしか出来ないんですよね(丁寧に台本を用意してる解説系の動画だとそこそこちゃんと訳せているみたいなんですが、反応系の動画ではさっぱりです)。
    セカストさんの翻訳は口語を訳してさらに日本語字幕での表現も噛み砕いて口語で表現してくれていて本当に助かります。翻訳の裏話が聞けるコーナー毎回興味深かったです。
    呪術は専門用語が多いですが、その翻訳語も日本語に再翻訳する時にちゃんと元の言葉を使ってくれているのも嬉しいです。それを出来てない方もたまにいるので。

    呪術死滅回遊前編の翻訳お疲れ様でした。

  3. あーだこーだ色々考えてる所に

    ゴチャゴチャうるせぇ!!ここまで来たら
    言葉じゃねぇだろ!!

    って言われてるかのようなハイクオリティだった⋯ほんとにすごいねMAPPA

  4. いや~満足満足、素晴らしい回だったな、満腹だぜ
    ただOP曲がクソなのがなぁ(好きな人はごめんね)、そこだけはちょっと萎えた

  5. 原作7話分を30分に収めたんだけど、駆け足感は無く各話の旨味だけを上手に汲み取ってるのが凄い。回想と心理描写は極力削り黒沐死をナーフ、その分で浮いた時間を石流&烏鷺‪(特に烏鷺)の強化&アニオリ描写に使ってましたね。OPをカットしてシーズンファイナルのラストバトルにAIZO持ってくる王道演出も良かった。見終わってから石流のドラミングが「グダグダ喋んな!やる事決まってんだろ!」というこのエピソードの本質を表してるなと感じました。満腹です!( -`ω-)b

  6. 菅原道真….日本じゃ歴史で習うから好きな人はもちろん、見てるだけで頭にぱっと入ってくるけど、海外じゃそうはいかないよなぁ…。
    設定だけの漫画キャラとか思われてるんだろうなって言うのが少し勿体ない。

  7. アンジェロニキの常套句
    「デーモンタイム」への歩み寄り流石です。鬼タイムに逃げても大丈夫ですからね!😂

  8. 不満にレ点を入れると
    満ちズになるの面白いよね。
    何が不満かって?満ちてねえから不満なんだろってのに繋がるし

コメントを残す