【メダリスト2期 3話】「ミスが多いと●●もされる」ミスが多くても夕凪が1位になれた理由を解説するハナネキ【海外の反応】【英語学習】【英語解説】【英語字幕】【REACTS】
※英語字幕には間違っている箇所もあると思います。その際は訂正をご指摘いただけたらと思います(なるべく優しく指摘してね)
※元動画様へのチャンネル登録、高評価にもご協力ください!!
Hana Milet || ハナ・ミレイ
©つるまいかだ・講談社/メダリスト製作委員会
英単語の定義参考元:英辞郎 on the WEB
⊡動画について
この動画は、元の動画に英語字幕と日本語字幕を付けることで、視聴者に「英語の勉強体験」を提供しています。アップロード者は自身のアバターを使用してリアクションを行い、さらに英単語などを解説しており、YouTubeの規約にて「元の動画に対してコメントを入れたリアクション動画」にあたります。
⊡教育的コンテンツ
この動画は日本人向けの教育的なコンテンツであり、効率的に英語を学ぶことができます。日本語字幕をつけており、動画の上部には英単語の意味を、右側には詳しい解説や文化的背景を画像などを使って説明する箇所を設けています。英語字幕を同時に表示することで、リスニングやシャドウイングの練習ができ、何度も視聴することで英語の理解力を向上させることができます。
⊡英語のレッスン
動画の右上に表示されるアバターキャラクターのセリフは全て動画投稿主が考えています。動画の最後に英語のレッスンを挿入しています。このアバターを使ってコメントやツッコミを入れることで、動画の内容が単調になるのを防ぎ、オリジナルのエンターテイメント性を持たせています。
⊡編集について
編集では単調さを避けるためにBGMや効果音を適宜挿入し、右上のアバターがリアクションをしているように見せる工夫をしています。場面を適切にカットし、視聴者にとって見やすいように編集されています。
⊡動画の許可について
動画に使用される素材は、元のクリエイターから許可を得たものやクリエイティブコモンズの動画だけが使用されており、無許可の素材は使用していません。もし問題があれば連絡を受け付けるとのことです。
⊡YouTubeチャンネル収益化ポリシーについて
チャンネル収益化ポリシーについてですが、動画は実際に投稿者自身が編集しており、字幕はすべて投稿者と協力者が考えたオリジナルのものであり、他の翻訳とは異なるものです。英語字幕と日本語字幕を同時に表示し、翻訳の深い理解のために文化的な背景を解説する独自の手法を取っており、これらがチャンネルの大きなオリジナルコンテンツとなっています。単調さを避けるために、チーム全体で制作に取り組んでいることも述べられています。したがって、チャンネルの動画は再利用されたコンテンツではありません。
⊡ Theme of this Video
This video adds English and Japanese subtitles to reaction videos, delivering an unparalleled “English learning experience” to viewers. With the uploader’s avatar (the creator) reacting and providing explanations, the video falls under YouTube’s guidelines for “reaction videos with comments on the original content.”
⊡ About the Video
To ensure Japanese viewers find it accessible, the video undergoes color editing and incorporates voice changers for varied voices.
⊡ Educational Value of this Video and Channel
Tailored for Japanese audiences, this video serves as educational content for efficient English learning. Japanese subtitles aid comprehension, and additional sections on the video display meanings of English words and detailed explanations with cultural backgrounds, using visuals. English subtitles enable listening and shadowing practice, leading to gradual improvement in English comprehension with repeated viewing and study.
⊡ Avatar Character in the Top-Right Corner of the Video
Using a voice changer, the avatar delivers an English lesson at the video’s end, intentionally adopting a feminine speaking style. The creator manages all aspects of video production, including comments and reactions to prevent monotony and infuse the video with original entertainment.
⊡ Editing
To keep viewers engaged, appropriate BGM and sound effects are added, and the avatar on the top-right reacts with facial expressions imitating the creator. The video is skillfully cut for easy viewing.
#アニメ #メダリスト #medalist
※いつもルールを守ってコメントして頂いている方、ありがとうございます。
以下のルールに違反した方は容赦なく削除及びコメント非表示対応をします。
1. ネタバレ、匂わせは禁止。ネタバレの定義は「まだアニメで描かれていない情報を書くこと」です。
2. 暴言は禁止。喧嘩もダメ。お行儀の悪い子は可愛い子に消されます。
3. 可愛い子(右上の子)の悪口禁止。機嫌が悪くなったら消します。
4.リアクターの誹謗中傷禁止。容赦なく消します。
以上です。要するに「対応がややこしそうなコメント」や「このチャンネルの平和を乱すと思われるコメント」は消します
削除やコメント非表示の判定は最近、結構厳しめにしてますので、よろしくお願いします。
背景でバンクーバーって断定できるの凄いな・・・
日本語、発音が上手くなってるね。
がんばれハナネキ。がんばれセカスト。
メダリストはけっこう時間軸が行ったり来たりするからね〜、混乱するよね
メダリストにオリンピック、楽しみがたくさん⛸️❤
これからもリアクション、待ってます😊
いつも翻訳ありがとうございます!自動翻訳と自分の英語力では限界があるので本当に助かってます!
あと、右上の可愛い子さんが毎回ハナネキが挨拶すると手を振るのが可愛いなあ、と思ってます!(何をコメントしてもネタバレや匂わせになりそうで…)
それと、11:27と11:59の翻訳はトリプルルッツ、ダブルループと言っているので3Lz2Lになるのではないでしょうか
「予定構成の3Lz2Lを3Lz3Lに変えた」というのとハナネキが回転がわかりにくい話をしていたのでちょっと混ざるなあ、とは思いましたが
ハナネキ本人のチャンネルを自動翻訳で読んでるけど、理解度5割くらい。
セカストさんが翻訳してくれて本当に助かる。今後もよろしくお願い申し上げる
坂本っちゃん評価高いんやなぁ
1週間長いよねーw
元の配信者の方自体も色々な事情で遅くなると言われてるので
遅くなることが予想されます
そんな状況で、かなり早く出た?!という事に感謝を
やはり、元の動画を機械翻訳で見るよりも理解し易くて良いですね
ちゃんと考えられた翻訳は、再利用や繰返しのコンテンツでは無く、honnyskuというコンテンツとしては当然に翻訳対象があり
用語の解説等で学習の助けにもなります
今回もありがとうございます
ここで伸るか反るか、次回でいのりさんの番
アニメ化オリジナルでの補足で、何故にやったか?への、憧れたコーチのした技をしたかった
みたいな、漫画とはまた違うアニメは続きが気になりますね
25:45 翻訳メモ
セカストさんには感謝しか無いですよ
ココで機械翻訳では分からないような用語の検討、翻訳のチョイスによる解説、ホント助かります
そして元動画のハナさんもありがとうございます
クリーンプログラムは、他人の失敗を前提として勝つのでは無いプログラム構成の事だと感じました
原作が面白過ぎる上に説明が丁寧だからなぁ 今までフィギュアに全然関心なかったけど一気に興味がわいた
もちろんいのりには勝って欲しいけど、選手みんな一生懸命で全員頑張れ!頑張れ!と応援してしまう
ハナネキの解説は別格でいつも楽しみにしてます。他にも解説動画ありますけど、コーチのことまで細かく言及しているのは他に見たことがないというか私が知らないだけかもしれないけど。でも楽しんで観てくださってることが一番ですね。セカストさんの配信ありがたいです
セカストさんの翻訳めちゃ良いです!
いつもハナネキの英語版そのまま聞き流してますが私の英語力だと意味を理解しきれていない文章もあるのでひとつひとつ考えて日本語に噛み砕いてくれるこの動画すごく助かってます!!
か
ハナネキ競技者目線で情報量多いからメダリストがアニメ化終わる頃には翻訳してるセカストもフィギュアスケート博士になってるかもしれん
11:28 〜
11:59〜
どちらも3Lz + 3Loとなってますが、
3Lz + 2Loです(単に誤植かもしれませんが)
ここは二つめのジャンプが2回転ループでもノービスクラスではトップレベルの難易度で、慎一郎の予定ではそれを決めた上で更に堅実に仕上げて隙のないプログラムにするはずでした
なのでハナネキも3Lz+2Loだと思って「大技だね」と言っています
自分の試合の直前期間にこの辺のストーリー追うなんて、没入感もひとしおだろうなハナネキ
セカスト翻訳メモかわいいいいいい!
ハナさんとセカストさんのおかげで、今のオリンピックも楽しめています。
彼らも、国内で戦ってきた結果、オリンピックにいるんですね。
海外の皮肉文化は日本人には判りにくいですよね。
翻訳も大変ですね。
後半パート
ハナネキもセカストさんから日本語を学んでいる…というか日本語話者の視点から自分を客観できるところもあるでしょうから、互いに助け合えるところがあればいいんじゃないかな
ハナさんの元動画、面白そうだけど、英語最近勉強してないしアメリカ英語のリスニング苦手だし…で、視聴を諦めていたので、こうやって翻訳版上げていただけてありがたいです。ありがとうございます!
最後にハナさんがおあずけ喰らってイヤホン投げつけたあと、右上で『まあまあ』ってやっててクスッとなりました。
ありがとうございました。😄
元動画を字幕で見て、セカストで翻訳見て、もう一回セカストで右側解説とハナさんのリアクションにリアクションしてるアバタ―見て大忙しだぜ😉
フィギュアに限らずだけど世界のトップを狙える強豪競技だと今の完成度よりも
粗削りでも高難易度をクリア出来るジュニアが優遇されるからプレッシャーも半端ないわね
右上のカワイイ支配者ちゃんが髪色とか合わせてきてくれるのが楽しいです
五輪でのマリニンの得点についてちょっとした議論になってるけど、素人にはわからない得点法についてハナネキが絶対言及してくれると信じて待って良かった。
セカストさんも漫画履修される時が……!?
自動翻訳はMCはMCのままで「?」だったから助かる
翻訳元と良好な関係なのは素晴らしい。
時折混じる日本語単語を誤変換するポンコツ字幕に頼るしかない自分にとっては頼り切りで感謝してます。
話しはそれますが、一部(だいぶ?)キャラに動物の名前を含んでる小ネタ。
なかでも当epの主役八木さんが原作より明らかに山羊の目でビックリしたけど、世間的にはそうでもないようで。
欧米圏でもあまり気になってなかったのかな?
マリニンの言及ありがたい
試合が迫ってる中、夕凪ちゃんの演技を見てるハナさんの胃が大丈夫か心配ですね…😅
いのりちゃんの演技は次回に持ち越されて、尚更モヤモヤ感を抱えたまま試合に臨むハナさん頑張って…!
自動翻訳でハナさんの動画見ますが、もうずっと"?"でいつもセカストさんの翻訳にすごく助かってます。
いつも有難う御座います。
まるで商業翻訳や映画の字幕のような精度で訳してくださり感謝しています。
次回のいのりの演技を見た時の反応が凄く楽しみ。
大会を良い結果で終えて、穏やかな気持ちで視聴してほしいです。
頑張れハナネキ。
ハナネキ、終わった瞬間(良い所で終わったから)イヤホン投げ捨てたwwそりゃ僕らも早く次回が観たいけどさぁw
rudeは「憎いね。」がニュアンス似てそう
質の高い翻訳有難いです😊
後半の解説、翻訳者視点でのストーリーが感じられてとてもよいです。
ただでさえ翻訳動画の作成はカロリー高いでしょうに、セカストさんはさらに翻訳者のリアクションも加えているので毎回大変な作業。
お陰でいつも楽しませてもらってます。
17:36 ここからの話は男子シングルスフリーではなく団体戦男子フリーの話ですね。団体戦フリーでマリニンはいくつかミスがあったけどそれでも基礎点が圧倒的に高いのでミスが相対的には少ない佐藤駿を遥かに超える得点を得た。